阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發

尾牙是中國人特有的名詞, 意思是在一年結束之後公司為了感謝員工一年來的辛苦工作, 請大家吃一頓好一點的. 從最早期的在公司老闆家裡請幾個員工吃一頓飯, 到現在可能到外面的餐廳, 甚至像新莊泰山阿囉哈led總匯鳳山松山, 台積電等等大公司舉辦數千人的大尾牙, 除了吃飯還有藝人上台表演, 摸彩等等. 所以要翻意而不是翻譯. tail-teeth 人家是絕對聽不懂的.

年終一般的講法比較固定, 就是 year-end, 比如年終獎金, year-end bonus.
至於尾牙, 要看你們的性質, 如果只是老闆請吃飯, 那可以用
year-end meal (老闆家裡吃家常菜) 或 year-end feast (年終的大餐), 或是year-end party (除了吃東西, 通常還有其他的活動)

我們公司請我們吃尾牙, 從中文字義上來看, 請是請客的意思,
你可以說, Our company treats us to the year-end feast.
或是照你寫的 invite, 那就是邀請.
我們公司邀請我們吃尾牙.
Our company invites us to the year-end feast (or year-end party).


以下內文出自: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1613120703917阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發阿囉哈led黃色小鴨批發聖誕燈批發iphone配件燈具批發
arrow
arrow
    全站熱搜

    ahqwn6norrqw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()